| система машинального диалога ( @ 2003-09-16 04:05:00 |
Louis MacNeice
Форменное безобразие с моей стороны
Louis MacNeice
Солнечный свет над садом
Солнечный свет над садом
Стал льдом, и крепок лед;
Мы в золотые путы
Минут не ловим влет;
Подводим счет:
Не выпросить пощады.
Наемничьей свободе
Приходит и конец,
Слетают долу, в холод,
И голубь, и сонет,
И, друг мой, нет,
Для танцев час не годен.
Земля - летать и гикать
Дикий колоколам
Вызов, железным вредным
Сиренам, их словам,
Но - позвала:
Мы гибнем, о Египет,
Не призраку пощады
Рады, похолодев
Сердцем, но, бывшей рядом
В град, гром, слава тебе.
Благословен
И солнца свет над садом.
____________________________________
"Мы гибнем, о Египет" - измененная цитата из Antony and Cleopatra, где реплика Марка Антония "I am dying, Egypt, dying" обращена к Клеопатре; "Египет" употребляется в значении "царица египетская"
Снег
Комната вдруг разжилась, а большое окно-фонарь
Метало снег в нее и розовые розы,
Бесшумно вместе и несовместимые:
Мир внезапней, чем любые образы.
Мир больше спятил, и больше его, чем мы думаем,
Он безнадежно мног. Я чищу и делю
Танжерин, плюю косточки и чувствую
Хмель: до чего бывают вещи разными.
И камин пылает, бурля, потому что мир
Строптивей и живей, чем мы предполагали -
Во рту в ушах в глазах в ладонях наших рук -
Не все стекло, что между розищами и снегами.
Форменное безобразие с моей стороны
Louis MacNeice
Солнечный свет над садом
Солнечный свет над садом
Стал льдом, и крепок лед;
Мы в золотые путы
Минут не ловим влет;
Подводим счет:
Не выпросить пощады.
Наемничьей свободе
Приходит и конец,
Слетают долу, в холод,
И голубь, и сонет,
И, друг мой, нет,
Для танцев час не годен.
Земля - летать и гикать
Дикий колоколам
Вызов, железным вредным
Сиренам, их словам,
Но - позвала:
Мы гибнем, о Египет,
Не призраку пощады
Рады, похолодев
Сердцем, но, бывшей рядом
В град, гром, слава тебе.
Благословен
И солнца свет над садом.
____________________________________
"Мы гибнем, о Египет" - измененная цитата из Antony and Cleopatra, где реплика Марка Антония "I am dying, Egypt, dying" обращена к Клеопатре; "Египет" употребляется в значении "царица египетская"
Снег
Комната вдруг разжилась, а большое окно-фонарь
Метало снег в нее и розовые розы,
Бесшумно вместе и несовместимые:
Мир внезапней, чем любые образы.
Мир больше спятил, и больше его, чем мы думаем,
Он безнадежно мног. Я чищу и делю
Танжерин, плюю косточки и чувствую
Хмель: до чего бывают вещи разными.
И камин пылает, бурля, потому что мир
Строптивей и живей, чем мы предполагали -
Во рту в ушах в глазах в ладонях наших рук -
Не все стекло, что между розищами и снегами.