система машинального диалога (999999) wrote,
система машинального диалога
999999

Austin Clarke

Дрозд Деррикарна

Стой, стой, послушай, как верх кроны
Засвистел, и теперь солнце ярче
Собственной тени Бога в чаше!
Забудь колокол. Траурную утреню
Пробьет не хуже, Патрик, в преддверье ночи.

Слабо сквозь туман разбитой влаги
Слышно было Финну в Норвегии мое пенье.
Нашел тропу в лесу и забрал с собой
Этот клювик: золотить куст, говорить - там -
Почему зарю встречают радушно.

Любил порыв ветра - тетереву тревогу,
Крики охотничьих слуг утрами,
Когда считают своры, а стаи облаком
Виснут над Лох-Эрном, но всего больше -
В боярышнике праздник моего горлышка.

В маленьких кельях за крепостью, Патрик,
Не ликует ни один колокольчик,
Знание зато найдется в ветках.
Слушай! Песня, что потрясла мне перья,
Стянет кожу твоих книжных сумок.



Англ.

Оригинал (ирл.), который вольно перевел Кларк

Близкий к тексту англ. перевод Шона О Туама (Seán Ó Tuama) (внизу. вверху неаккуратно набранный оригинал)

Леди Грегори, менее близкий прозаический, начиная со слова blackbird

Мой раздракон (вообще 7 слогов/стих, абвб, рифма ассонансная, но с проблесками памяти о строгой ранней; рифма конца нечетных с чем угодно внутри четных появляется где хочет, ассонанс внутри соседних стихов реже. XVII-XVIII в., ирл. Маккалприннь - Св. Патрик.)

Неизвестный автор

Дрозд Курганной рощи

Как сладко, дрозд Деррикарна!
Не слышал ни в одной стране света
звона слаще твоего звона
у края гнезда.

Звон слаще других земных звонов,
жаль, не слышишь, Маккалприннь
сладких колоколов.
Не последние бил ты ноны.

Знай ты, как я,
крепко сказ о птице,
ты бы горько заплакал,
на время забыл о Боге.

В Норвегии синих потоков
Маккул красных винных рогов
нашел птицу, что мы видали.
Вот тебе и рассказ о ней.

В Курганной роще,
на привале Фианов,
среди прекрасных деревьев
отпустили дрозда.

Трели дрозда Курганной рощи,
с Ягодной скалы рев оленя,
струны: под звон на заре дремал Финн,
уток с Озера трех проливов,

Куропаток с Круахана Конна,
с Гребня двух озер посвист выдры,
голос орла Страшной долины,
пенье кукушек Цветочной горы,

Из Ровной долины голоса гончих,
крик слепого орла на охоте,
переполох собак, бегущих
на Берег красных камней на рассвете, -

Когда жили Финн и Фианы,
склон любили больше, чем келью,
голос дрозда был им сладок,
голос колокола не был.
Comments for this post were disabled by the author