?

Log in

No account? Create an account
система машинального диалога's Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends]

Below are the 25 most recent journal entries recorded in система машинального диалога's LiveJournal:

[ << Previous 25 ]
Tuesday, October 8th, 2019
5:46 am
Monday, July 29th, 2019
11:06 am
И мыши Звери и лидер соловей что одолел всевышний
<...>
кобылка к облику (призывает)

https://multface.livejournal.com/893197.html
Самсанков
Wednesday, July 17th, 2019
8:38 am
https://sites.google.com/view/randolphhealy/
там очень много текстов
Tuesday, June 25th, 2019
12:45 am
эдвардс 81
все умирают
все умирают хотят умереть
все на моем пути
по пути умереть
слишком жарко и пыльно чтоб умереть
я ем пепел мертвых
ем выхлопные газы
приношение образа
ищу лодку в небо
намасте,
у вашей лодки плохая карма
прочь с моего пути
я сгораю внутри стыда
я в месте пепла
в лодке никуда
я сгораю внутри
я в скончании века
апельсин шива
королева крыс
богиня денег
спящая вовремя умереть от рук дóмов
с рассвета до рассвета спокон веку
одиноко в скончании века
гребу никуда
и теряюсь в змеиных проулках
среди ампутантов и буйволов
среди пыледышащих душ
глядя в глаза
глядя назад
вдруг что-то
не горит

Collapse )
12:13 am
эдвардс 83
слова "казалось бы" в последнем предложении "казалось бы" максимальны. в их слогах фаст-фуд и смерть, соус, "казалось бы" содержащий чудеса часов и теологический каламбур на шприцу интеллекте, в подземелье сердца, "казалось бы" в центре накопительной самооценки. свет падает через очки другого цвета, не "казалось бы" ничем, кроме света, не копясь, не цепляясь, "казалось бы" навечно.

Collapse )
Monday, June 24th, 2019
11:26 pm
эдвардс бхарат джива 84-85
о лодка скользкого счастья
очки красные в розу
зажгите мне мой      переливчатый самоконтроль

плиз плиз
дайте
безвариантную расфасовку


еще раз
о лодка красной
в розы крушительной скользоты

плиз зажги мне надежные варианты
придуши мне редакторское господство



неужели ничего должно быть нечего
делать, оно же должно быть
может быть что угодно
больше любить зубы другого
остро сознавать      днями позже
делать шакальное окружение
терпеть
три чуда предчувствия
делать что может во всю глотку перегрызть разладу
после, чтобы лишь раствориться в каком-то ветре
пресечь процент одобрения банкоматом
пересмотреть язнь
восхитить язнь и сделать искусство приличным

Collapse )
9:55 pm
эдвардс бхарат джива стр. 102
если в безупречную сферу
растворяется тело
если все что могу
набор происшествий
затерянных в математике
снятых чтобы взять тело
а оно неутешным бродягой
если тоска по имени
приют океану
ста сорока солнцам
запаленным
растворимым и неделимым
если из ирреального
дробный гладкий путь
недвижная связанная полнота
гораздо ниже чувств
гораздо ниже колен
ведет мимический страз
ярко заявляет
если ничто и ничто
опять

Collapse )
Saturday, June 22nd, 2019
9:34 am
Collapse )

пробовала давно но переводить kari edwards меня научили стихи Елены Георгиевской (с Глазовым предисловием; без)


kari edwards - from bharat jiva

чей ум думает думая тело
язык говоря
чей язык   чьи глаза
чье ухо уха
говорящая речь  глаз глаз
о том то   не может быть
думает      о чьем уме
сказанном языками
задыхаясь дух
без вести рассвет
в огне ветре луче
правда за гранью движений
в уме
дрожащие два ума
лицом к лицу
через гущу галлюцинаций
скреплены мыслями речью
скреплены
чередой обязательств
за шестнадцатичастной
вселенной
за ничем
скреплены
раскрыты
вор
больше не вор
убийство
уже не убийство
в час-пропуск
за чувством
стоявшим готовясь
говорившим разумно
пока два
органа
трепещут
в своих руках



за тем и этим и всем
за
действием родством
всегда неизменна
паутина из пауков
за попыткой
пропуска говорить
с личной сказочной
темой жертвы
место где плавится жир
за тем
и этим и всем
горит формула
рожденная нерушимой
горящая два ум
на ложе цветов
терновый венец
трепещет нераспознаваем
за краем
все пронзающей муки



кто сбрасывает кожу
кто повторяет слой
один ощущает
пределы моды на моду
один ощущает  пределы огня
кто-то глубокую
высокую улыбку
благодарность за бытовое
кого-то кормят  страхом
кого-то из реки
кто сбрасывает кожу
как загорится пожар
кто сгорает
от страха
и сгорает под кожей
кто не имеет страха
кто тонет
в твердом как камень мире
обученный родными
моторным тягам
неспокойный к нужной
крови пьющий
прибавочный холокост



кто пляшет в реке
беспредельном потоке
сто деревьев
глубоко благодарны о дивном
кто-то сидит в своей
плоти становится пеплом

кто не зарясь
высвечивает тыщу
единиц счастья

кто-то не зная
высвечивает общий крик
кто-то принял 
крик за атом
другие за вещь
под именем
другие пляшут в реке
беспредельного времени

так, положи соли в воду подожди до утра
жди в том уме
что ждет в словах
и приходит
где ждут

положи соли в ум
попробуй утренних вод
в той воле
что в ум кладет соль

сосредоточь ничего на
до того как соленые воды
раздувая орду страданий
задумаются 
о почтении видеть
знать на вкус
счастье видеть
бесконечное счастье
знать
ничего кроме 
бесконечного в конечном
ничего только молниеносный покой
в постоянстве
глаголов, существительных, прилагательных
после точки и запятой

слушай звук волн
захватывает дух
у жара утра
раздутого
в страдающей ране
в  солях в уме
назвавшего 
язнь
водяным всем
в теле
прикрытого солями
будучего тела
от жилья пустого
задымившего покрывало
неразрушимой материи
нечесаного никем
зарытым внутри
входящего в тело
раздувая задумчивость
задымляющую в ответ

<...>

по временам дрейфуя
      внутри дремоты
      над гробницами и кирпичами

по временам отпущено желудком и зубами

по временам отпущено чем-то осуществленным
      борьбой дрейфовать и сносить ничего

по временам неподвижно
      отпущено от личности

по временам и не описать
      пусто и кругло
      
по временам погибшее
      зрелище терпит противоположности

по временам без слов и экстаз

по временам в каменном сердце жгущем
существование
      ни отвращение ни восторг
      ни разницы ни между вещью

по временам с отвязанным прахом
густо гортанно
      помня тела мысли
      и мысли о мыслях

по временам разделенное знание
      с печатью совместного постоянства



ничто так не раздробит пространство как
реальное воображенное
нарушающее регулярность
с ее регулярным
обещающим вроде
как реальное шоу

ничто не соберет камни
заменит тенями
заменяемыми пространством
где не содержится ни
времени ни утверждений

ничто не осталось
преходящий цветок
нежный запах
выдает секрет
целует тебя в ноги
цепляется ни за что

Collapse )
Monday, September 17th, 2018
3:16 pm
Under the wide and starry sky/ Dig the grave and let me lie
Под небосводом крупных звезд
Положите мне погост.
Просто я жил, час смертный прост,
И я с волей ложусь одной.

Выбьете на доске надо мной:
Oн в земле, что назвал родной;
С моря вернулся моряк домой
И охотник с холма - домой.
Wednesday, April 5th, 2017
12:42 am
Friday, April 15th, 2016
11:16 am
визионерский стих вигилюса http://noctu-vigilus.livejournal.com/767829.html
Wednesday, April 6th, 2016
4:10 pm
http://www.pathwaysproject.org/ про устнтрад и трнет в противопост текстуальной трад
основал основатель oral tradition journal John Miles Foley
Monday, April 4th, 2016
10:50 am
https://www.youtube.com/channel/UCdFtkiytkQJuk3DwJZ5sD5A/channels

cdbaby выложил классиков, напр Mike Rafferty, полные диски
Tuesday, March 1st, 2016
10:00 am
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported License.

Можно не атрибутируя.

переводицо: используйте мой стафф некоммерчески, либо сначала меня спросите.

Meg Bateman (Шотландия; шотл. гэльский; совр.)
George Mackay Brown (Шотландия; англ.; XX в.)
T.E. Brown (о. Мэн; англ.; XIX в.)
Basil Bunting (Англия (Нортамберленд); англ.; XX в.) 1 2 3
John Burnside (Шотландия/Англия; англ.; совр.)
Moya Cannon (Ирландия; англ.; совр.)
Ciarán Carson (Северная Ирландия; англ.; совр.)
Màiri Chamshron (Шотландия; шотл. гэльский; XVII в.)
Thomas A. Clark (Шотландия; шотл.; совр.)
Austin Clarke (Ирландия; англ; XX в.)
Brian Coffey (Ирландия; англ.; XX в.)
Greg Delanty (США; англ.; совр.)
Annie Finch (Шотландия; англ.; совр.)
Ian Hamilton Finlay (Шотландия; англ.; XX в.)
Anne Frater (Шотландия; шотл. гэльский; совр.)
W.S. Graham (Шотландия; англ.; XX в.)
Mark Granier (Ирландия; англ.; совр.)
Alasdair Gray (Шотландия; англ.; совр.)
Michael Hartnett (Ирландия; англ.; XX в.)
Randolph Healy (Ирландия; англ.; совр.)
Fanny Howe (США; англ.; совр.)
Trevor Joyce (Ирландия; англ.; совр.)
J. Kates (США; англ.; совр.)
Patrick Kavanagh (Ирландия; англ.; XX в.) 1 2
Jackie Kay (Шотландия; англ.; совр.)
Brendan Kennelly (Ирландия; англ.; совр.)
Judy Kravis (Ирландия; англ.; совр.)
Michael Longley (Северная Ирландия; англ.; совр.)
Roddy Lumsden (Шотландия; англ.; совр.)
Joan McBreen (Ирландия; англ.; совр.)
Norman MacCaig (Шотландия; англ.; XX в.)
Hugh MacDiarmid (Шотландия; шотландский; XX в.) 1 2
Somhairle MacGill-Eain (Шотландия; шотл. гэльский; XX в.)
Cathal Buí Mac Giolla Ghunna (Ирландия; XVIII в.)
Aonghas Dubh MacNeacail (Шотландия; шотл. гэльский; совр.)
Louis MacNeice (Северная Ирландия/Англия; англ.; XX в.)
Barry MacSweeney (Англия; англ.; XX в.)
Peter Manson (Шотландия; англ.; совр.)
Christopher Middleton (Англия/США; англ.; совр.)
Billy Mills (Ирландия; англ.; совр.)
Iain Moireach (Шотландия; шотл. гэльский; совр.)
Eiléan Ní Chuilleanáin (Ирландия; англ.; совр.)
Catriona NicGumaraid (Шотландия; шотл. гэльский; совр.)
Màiri NicGumaraid (Шотландия; шотл. гэльский; совр.)
Seán Ó Ríordáin (Ирландия; ирл.; XX в.)
Don Paterson (Шотландия; англ.; совр.)
Richard Price (Шотландия/Англия; англ.; совр.)
Tom Raworth (Англия; англ.; совр.)
Michael Smith (Ирландия; англ.; совр.)
Geoffrey Squires (Ирландия; англ.; совр.)
William Soutar (Шотландия; шотл.; XX в.)
Lewis Spence (Шотландия; шотл. англ.; XX в.)
Breda Sullivan (Ирландия; англ.; совр.)
W.B. Yeats (Ирландия; англ.; XIX-XX вв.) 1 2 3 4

Шотландское народное 1 2 3 (шотландский и шотл. гэльский)
Из ранней ирландской поэзии (1 2 3) (древнеирл., среднеирл., ранний современный ирландский)
Tuesday, January 20th, 2015
11:42 am
не читав напсала noctu_vigilus'у при ссылке на сибирский дневник мьюира трепещу как понравится мьюир на письме не любил писать был жив

(хотя его всякая гляциология мощная, Х. Д. Торо более чем Мьюировы скажем письма Медом пахнущие луга, Перелески, травы сухие. И меж трав бычачьи рога. Каждый пыльный куст придорожный)

и что

12:45 P.M. Elevation 1150 feet, boundless forests. The Pinus sylvestris here and for miles back branchless to height of 15 feet. Evidently the lower limbs were fire-killed to nearly uniform height, showing evenness of grass and twig, fret and absence of wind. All these pruned trees are plainly fire-blackened at base. We are now passing a large lake which lies south of the railroad, 10 miles (?).

...

8:30 A.M. Temperature 70. Went a few yards from track at small station and gathered handful of flowers. Tall ranunculus, silene, pink flowered milfoil, climbing pea, bright pink flowers, long pedicilled in loose panicles of 3 to 8. Flowers 3/4 inch wide across wings and glows in grass like fire, fine purple comp like liatris, alchemilla, phantago. Yellow compound ray flowers, many and narrow, dandelion, foxglove, potentilla, mint, polygonum and several tall and umbelliferous plants which make brave show, strawberry abundant berries small now ripe, delicious, bought some from girl on platform. All the roadsides in Russia where I have been are flowery from the Crimea to Arctic Ocean. Water standing in ditches some places this morning. Large areas do not appear to have been planned, wild prairies islanded with birch, grass almost everywhere tall enough for the haymaker. Hay said to be worth a dollar a ton. The brave birch seems like a weed in the flowery prairie.

...

4:30 A.M. The same vast grassy prairie, swampy here and there and lakey, but everywhere the horizon is fringed with this wonderful birch.

...

Blocks of old tall birch show the scrubby areas second growth.

http://digitalcollections.pacific.edu/cdm/compoundobject/collection/muirjournals/id/3313/rec/66

...

A good many rocky exposures seen since entering mountain and hill region, all so far friable slates and sandstones, accounting for abscissa of far traveled erratics. Patches of potatoes and rye.
The gestures of larch in wind delightful in lovely enjoyment. The long arms waving slowly
Sunday, January 4th, 2015
8:05 pm
поэзия прагматики
http://willie-wonka.livejournal.com/625158.html
Monday, December 29th, 2014
1:29 am
Monday, October 27th, 2014
5:58 pm
виею http://www.pierrejoris.com/blog/?p=12442 -
лекции Эрика Моттрама из 70-х про AMERICAN IMAGINATION OF SYNTHESIS, оцифрованные John Whiting:

http://ericmottram.net/lectures/lectures.home.html
Friday, October 24th, 2014
2:09 pm
kto ne perechital -
Между Можгою и тёмным Янаулом
http://magazines.russ.ru/znamia/2014/10/4f.html

У Строительной Академии, там, стояла телефонная будка,
http://polutona.ru/?show=1019005503
Thursday, September 25th, 2014
12:17 pm
I’m Nobody! Who are you?
Emily Dickinson

I’m Nobody! Who are you?
Are you – Nobody – too?
Then there’s a pair of us!
Don’t tell! they’d advertise – you know!

How dreary – to be – Somebody!
How public – like a Frog –
To tell one’s name – the livelong June –
To an admiring Bog!

//где не этимол. перевод (где не "такого понятия нет и горизонтально из англ. не произвести, так что идем к истокам за корнем с которого можно работать") - там каламбуром

//поэтизмы (то что моя природа - туда положить) - после "//"

я {не на посту (часовой)}[0]/субъект/не подлежащее. а ты который? //говорю
ты - несубъект - второй? неподлежащее - другое? //фу ты. отдельно?[1] вдобавок? к?
тогда нас двое.
не считай
разрекламируют/предотвратят //раззнают (разожмут)
знаешь

как не без жертв[2] - быть целым[3]-телом //цветком (семьей) //как не без дел!
как людно/народно/в пушкУ/зрело[4] - как лягушка/прыгуном/в прыжке - //в трудном
отсчитывать/врать[5] имя/номер весь/свой вечный июнь //диктовать (требовать (брать[6]))
на восхитительном[/воспалит. (лечебном)] лугу! //дуге

[0] http://en.wiktionary.org/wiki/body#Etymology
[1] http://en.wiktionary.org/wiki/too#Etymology
[2] http://www.utexas.edu/cola/centers/lrc/ielex/X/P0427.html
http://www.multitran.ru/c/m.exe?EXT=0&d=1&s=gory
[3] http://www.utexas.edu/cola/centers/lrc/ielex/X/P1686.html
[4] http://en.wiktionary.org/wiki/pubes#Latin
[5] http://en.wiktionary.org/wiki/tale#Etymology_1
[6] http://en.wiktionary.org/wiki/nim#English
Tuesday, September 23rd, 2014
10:22 am
https://www.youtube.com/watch?v=BnI9EWQr_K0&t=4m49s
Jean Redpath singing puirt à beul
Monday, June 23rd, 2014
12:20 pm
офигенно а

http://www.commentmag.ru/archive/16/2.htm

(ФАИНА ГРИМБЕРГ - ПОРТРЕТ В ОРНАМЕНТЕ)
Saturday, June 14th, 2014
9:32 am
когда забываешь читать ради удовольствия просто идешь на http://kitchendick.livejournal.com и читаешь
Wednesday, June 4th, 2014
10:10 am
ну красотища
http://www.colta.ru/articles/literature/3436
aagg про Кафку
Tuesday, May 27th, 2014
10:34 am
Знать, что тучи, как сказки, ползут,
задевая себя друг под другом,
всё гадать на косую грозу
и стремиться в рискованный угол.

http://www.colta.ru/articles/literature/3349

Спасибо, ilja_kukuj
[ << Previous 25 ]
My Website   About LiveJournal.com